Entradas

Mostrando entradas de 2009

compito per i gruppi del giovedí

tradurre all ítaliano : Ellos ententedieron lo que otros nunca entenderán. Los han visto muy preocupados Ella se dió cuenta de todos los detalles El hablará acerca de los proyectos Ellos se han casado muy jóvenes María saldrá muy temprano para hacer las compras de Navidad Ella le dijo todo lo que era necesario Tanti saluti e un caro e forte abbraccio Alessandro G. Lunedí 30 11 2009 10 e mezza a.m

per i gruppi del mercoledí e martedí 6 a 7 e mezza

tradurre all ´italiano : a. Escuschar dedsde las ventanas b. Dormir en las calles c. Regresar desde París d. Ellos hablan con los padres e. Ir a la fiesta f. Por ellos estoy aqui g. Tu recibes un regalo de nosotros h. El canta con los amigos i. Un reloj de colección j. El perro de la amiga k. La casa de mis primos l.- la vida de mis tios Tanti saluti e scusate la tardanza Alessandro G. 29 11 2009 8 e 20 p.m

compito per gli alunni del mercoledi pomeriggio

carissimi alunni del mercoledí, questo é il compito: Tradurre all ' Italiano le seguenti frasi 1. Recibir de los amigos, hablar con los niños , llegar desde lejos, escuchar a los abuelos , partir al amanecer, ir al oculista, dormir en la calle, llegar de la escuela , salir de la casa, comer en el restaurante, llegar de Europa, regresar de Canadá, regresar de Londres Tantissimi saluti, scusate la tardanza Alessandro G. 24 11 09 8 A.M

saluti e inizio delle nuove lezioni

Carissimi alunni di lingua italiana , un gran saluto e vi comunico l ´inizio per tutti i gruppi a partire della prossima settimana lunedí 21 settembre per il gruppo A dell 'italo venezolano. I gruppi del martedi B1 , B,C, COMINCERANNO IL 29 SETTEMBRE, IL GRUPPO DEL MERCOLEDI DALLE 6 ALLE 7 e 3O SI CAMBIA PER IL GIOVEDÍ ALLE 6 ED IL GRUPPO DEL MERCOLEDÍ ALLE 7 E 30 CAMBIA PER IL MARTEDÍ ALLE SETTE E 30. QUALSIASI DOMANDA CHIAMARE AL 0414 5544969 O 0251 4427661. TUTTI I GRUPPI COMINCIANO LA PROSSIMA SETTIMANA, ECCETTO QUELLI DEL MARTEDÍ. VI CONSIGLIO A TUTTI DI STUDIARE LE LEZIONI PRECEDENTI . UN SALUTO PER TUTTI VOI ED UN GRANDE ABBRACCIO CON IL DESIDERIO DI RICOMINCIARE GLI STUDI DI LINGUA ITALIANA CON MOLTA VOGLIA ED ATTENZIONE. GRAZIE A TUTTI DI CUORE ALESSANDRO G 15 09 2009 21 00 PM

compito per i gruppi b1 , c

volgere al plurale e tradurre : la casa é bianca, la luce é rossa, lo stipendio é basso, l´ orgoglio é brutto , il babino é bello , lui é giovane , io sono professore, lei é una donna , lui ha una cravatta, tu hai ragione, io ho un giocattolo , lui ha un orologio, tu hai una bambola , io ho uno stivale, tu hai una camicia, l ' albero ha un frutto, l ' aereo é partito CARISSIMI ALUNNI DEI GRUPPI B1, C SCUSATE LA TARDANZA UN GRANDE ABBRACCIO PER TUTTI VOI Alessandro G

compito per i gruppi b1 , c

compito per il gruppo D,E,G,H DATA DI PUBBLICAZIONE 11 07 09

SCRIVERE IN ITALIANO 1) JUAN LLEVA LOS LIBROS A MARIA. JUAN LE LLEVA LOS LIBROS. JUAN LLEVA LOS LIBROS A ELLA SEGURAMENTE, JUAN SE LOS LLEVA 2) ¿ CUANTAS INVITACIONES LLEVAS A LA FAMILIA ROSSI ? LE LLEVO TRES 3) EL NOS PIENSA SIEMPRE EL PIENSA SIEMPRE EN NOSOTROS 4)EL MECANICO APRETÓ LAS TUERCAS DELAS RUEDAS 5)LA NIÑA LLORÓ TODA LA TARDE PORQUE PERDIÓ LA MUÑECA 6) EL PSICOLOGO ENTENDIO EL PROBLEMA DE LOS ESTUDIANTES TANTI SALUTI E BUON PROSEGUIMENTO

preparazione dell ' esame per il gruppoo F

Imagen
I PARTE .- PREMETTERE L' ARTICOLO DETERMINATIVO E INDETERMINATIVO ALLE SEGUENTE PAROLE FIGLIO IL FIGLIO - I FIGLI UN FIGLIO - DEI FIGLI ONORE (M) L 'ONORE - GLI ONORI UN ONORE- DEGLI ONORI CANZONE (F) LA CANZONE - LE CANZONI UNA CANZONE - DELLE CANZONI PER LE PAROLE CHE FINISCONO CON LA LETTERA E SI INDICA CON M I MASCHILI E CON F I FEMMINILI II PARTE VOLGERE AL PLURALE L ÚOMO É BUONO - GLI UOMINI SONO BUONI IL FIORE É GIALLO - I FIORI SONO GIALLI LA BAMBINA É BELLA- LE BAMBINE SONO BELLE LUI HA UN GIORNALE - LORO HANNO DEI GIORNALI IO HO U

informazione generale per tutti i gruppi eccetto B1,C DATA DI PUBBLICAZIONE 1 07 09

CARISSIMI ALUNNI DEI DIVERSI GRUPPI , VI RICORDO DI PREPARARE UNA ESPOSIZIONE IN LINGUA SPAGNOLA ED ITALIANA A MODO DI PRESENTAZIONE GENERALE (BREVE CURRICULUM) CON ELEMENTI DI PROGGETTI FUTURI , COME STUDI , VIAGGI O ALTRI ASPETTI CHE VORRESTE ESPRIMERE.. POTETE PRESENTARLA LA PROSSIMA LEZIONE IN LINGUA SPAGNOLA PER POTERVI AIUTARE NELLA TRADUZIONE O SAREBBE MOLTO MEGLIO GIA PRONTA NELLE DUE LINGUE. GRAZIE MILLE PER LA VOSTRA ATTENZIONE. SALUTI CARI ALESSANDRO G. ( QUESTA SETTIMANA NON CI SARANNO COMPITI PER QUESTI GRUPPI )

per il gruppo C data di pubblicazione 28 06 09

Carissimi alunni del gruppo C (martedí 6 a 7 30 PM )ricordandovi che questa settimana la lezione sará il giovedí dalle 6 a 7 30 pm TRADURRE LE SEGUENTI FRASI ALLO SPAGNOLO ED IMPARARE LE SEGUENTI FRASI CON ATTENZIONE AL VERBO ESSERE : .- il cielo é azzurro .- L' aria é fredda .- Noi siamo in Venezuela .- La vita é bella .- Le rose sono rosse .- Voi siete in treno.- Lui é in aereo .- Tutti siamo amici da molto tempo .- Loro sono i nostri genitori. .- Io sono giocatore di calcio.- Tu sei professore di italiano. .-Noi siamo studenti di lingua italiana .- Lei é una ragazza italiana . - Loro sono a Caracas. María é professoressa di lingue straniere. .- Piero é un attore. .- Angela é attrice. Anna e Mario sono in casa di Roberto. AFFETTUOSI SALUTI ALESSANDRO G

COMPITO PER IL GRUPPO F

TRADURRE ALL 'ITALIANO : ESTOS SON LOS AMIGOS, AQUELLOS LOS FAMILIARES AQUELLAS FLORES SON BELLAS ESTAS SON LAS COSAS IMPORTANTES AQUELLOS SON LOS MAS INTELIGENTES AQUEL ESPACIO ES MAS PEQUEÑO LOS BELLOS RECUERDOS SON NECESARIOS ESTAS CASAS SON NUEVAS ESTOS RELOJES SON SUIZOS AQUELLOS ESTUDIOS SON NUEVOS TANTI AFFETTUOSI SALUTI ALESSANDRO G. 21 06 09

compito per il gruppo E,G,H

USANDO IL PASSATO REMOTO, IMPERFETTO E PASSATO PROSSIMO TRADURRE LE SEGUENTI FRASI A)MARIA JUGÓ CON EL TODA LA TARDE B)MARIA JUGABA CON EL TODA LA TARDE C)MARIA HA JUGADO CON EL TODA LA TARDE D)ELLOS FUERON A VISITAR SUS FAMILIARES E)ELLOS IBAN A VISITAR A SUS FAMILIARES F)ELLOS HAN IDO A VISITAR A SUS FAMILIARES J)ELLA RECOGÍO LAS FLORES DEL JARDIN K)ELLA RECOGÍA LAS FLORES DEL JARDIN L)ELLA HA RECOGIDO LAS FLORES DEL JARDIN M) TU SALISTES DE LA PUERTA PRINCIPAL N) TU SALIAS DE LA PUERTA PRINCIPAL O)TU HAS SALIDO DE LA PUERTA PRINCIPAL SCRIVERE UNA FRASE IN ITALIANO CON CI,MI, TI ,VI, ME LO, ME LA UN GRANDE SALUTO PER TUTTI VOI , RICORDANDOVI DI PREPARARE LO SCRITTO DI UNA O PIU PAGINE IN LINGUA SPAGNOLA PER ESSERE TRADOTTO ALL 'ITALIANO. SI PREFERISCE UNO SCRITTO A MODO DI PRESENTAZIONE , CON LAVORI E DEDICHE ATTUALI, SOTTOLINEANDO PROGGETTI IN DIVERSE AREE ,COME STUDI, LAVORI, VIAGGI ED ALTRI INTERESSI PARTICOLARI

compito per il gruppo D DATA DI PUBBLICAZIONE 21 06 09

Carissimi alunni ed amici del gruppo D : Jacqueline,Valeria,Nestor,Marcos, Chiarina,Maria Angelica, Edmundo ed Astrid , in questo compito dovrete sottolineare i verbi in passato remoto ed imperfetto e cosí fare una traduzione corretta del verbo dallo spagnolo all ' italiano. TRADURRE : Ayer encontré en la librería del aeropuerto un libro que relataba las peripecias de unos niños muy traviesos los cuales escaparon de sus casas y abordaron una pequeña nave con destino a una pequeña isla del Caribe. Uno de ellos, el mayor ,de nombre Santiago , llevaba consigo el mapa de la isla y tenía la tarea de escribir un diario de todos los acontecimientos. Cada uno de los los niños dejó una nota a sus padres donde explicaba su plan sin indicar el lugar exacto donde se dirigían....... TANTI CARI E AFFETTUOSI SALUTI ALESSANDRO G.

compito per i gruppi A , B 19/06 /09

USARE I VERBI NEL PRESENTE INDICATIVO PER LA TRADUZIONE DELLE SEGUENTI FRASI : a) Los turistas pasean por las calles de Roma b)Nosotros escribimos una carta a los estudiantes de la Universidad de Perugia c)Las huelgas son necesarias en algunos casos d)Mis hermanas regresan de España la próxima semana e) Nosotros tenemos necesidad de aprender el idioma italiano f)Los esquiadores resbalan en la pista de hielo Tanti Saluti e buon lavoro ALESSANDRO G.

COMPITO PER I GRUPPI E,G,H 16/06/2009

USANDO LE PARTICELLE PRONOMINALI TRADURRE ALL 'ITALIANO : a) Yo les hablo de mis experiencias b) Pedro y yo nos vemos con frecuencia c) A Maria y Angela las veo siempre juntas c) le he dicho( a él) que es mejor no arriesgar tanto. d)Todos piensan en ellos desde que conocieron su historia e)Yo jamás le diria toda la verdad (a ella) f)Tu recibiste de ellos el don más preciado Saluti a tutti ALESSANDRO G.

compito per il gruppo C 14/06/09

PREMETTERE L ' ARTICOLO DETERMINATIVO MASCHILE IN SINGOLARE E PLURALE AI SEGUENTI NOMI: FIORE, SAPORE, BACIO, ORECCHIO, , CAVALLO, BAR, DITO,OROLOGIO,,STIVALE, OCCHIO,SCOPO,ZOPPO,PSICOLOGO, CAFFÉ. ESEMPIO : IL CUORE - I CUORI affettuosi saluti Alessandro Garagozzo

compito per i gruppi E,G,H

Imagen
TRADURRE ALL 'ITALIANO : - PARA ESTE FILM HACE FALTA UNA BELLA ACTRIZ Y UN BELLO ACTOR - ELLOS HICIERON POSIBLE AQUELLOS SUEÑOS A TRAVÉS DEL TRABAJO Y LA RESPONSABILIDAD - QUE BELLAS FLORES ¡ QUE HERMOSAS MARGARITAS ¡ QUE BELLOS FRUTOS ¡- -LOS NIÑOS SALIERON TEMPRANO DE LA ESCUELA -DESDE AQUEL DIA FUIMOS MUY AMIGOS AFFETTUOSI SALUTI ALESSANDRO GARAGOZZO

Compito Settimana 08-06 al 13-06-2009 PARA GRUPO A-B-D-E

TRADURRE ALL'ITALIANO a) Los niños están en casa de sus abuelos. b) La comida está sobre la mesa, el periodico sobre la silla y la lampara en el techo. c) Desde el siglo pasado han ocurrido grandes avances en la ciencia. d) Mis padres están en Paris, mis hermanos están en Australia. Affettuosi Saluti, Alessandro Garagozzo

Considerazioni Sulla Particella Ci

Imagen
Nel nostro gruppo 'G' il giovedì alle 6, abbiamo ricevuto una lezione interessante sull'uso della particela "CI". La mia intenzione è che queste note siano utili a tutti.. Ciao a tutti. Jeffrey Toro 1. La particella ci ha un valore avverbiale e significa "in questo/quel luogo" per esempio: Sono stato a Firenze e ci voglio ritornare quest’anno. Sarai a casa domani? Sì, e ci sarà anche mia moglie.. Vado in campagna e ci rimango tre giorni. 2. La particella ci ha anche valore pronominale e significa " a ciò", "in ciò", su ciò per esempio: Credi a quello che ha detto il direttore? Sì, ci credo. Sei riuscito a entrare ? No, non ci sono riuscito. Non devi fare caso alle sue parole ! No, non ci faccio caso. Matteo vincerà. Ci scommetto la testa! ( su questo fatto ). Era solo uno scherzo, ma Anna ci è caduta subito. ( nello scherzo ) Grammatica El uso de la partícula "ci" resulta especialmente complejo para los hispanohabl

LE PREPOSIZIONI ARTICOLATE

Imagen
Carissimi studenti del centro di lingua e cultura italiana " ALESSANDRO MANZONI " della cittá di Barquisimeto , Venezuela. : Vorrei sottolineare l'importanza di approfondire nello studio delle preposizioni articolate per quanto costituiscono un riparto speciale per gli studenti di lingua spagnola,giá che si trattta di abbinare una preposizione semplice ad un articolo determinativo,il quale a sua volta deve essere scelto in adequanza al nome che precede . Si ha cosí una doppia difficoltá ,per quanto in alcuni casi la preposizione semplice non ha una corrispondenza diretta ( per esempio non sempre EN corrisponde ad IN), Come la preposizione DA che in molti casi corrisponde a DE in lingua spagnola,ma che in molti altri corrisponde a preposizioni diverse. Nelle prossime note daremo degli esempi specifici ed offriremo alcuni esercizi di traduzione per la pratica delle preposizione articolate. AFFETTUOSI SALUTI

'O Sole Mio

Imagen
Giovanni Capurro , giornalista e redattore delle pagine culturali del quotidiano " Roma " di Napoli, nel 1898 scrisse i versi della canzone affidandone la composizione musicale a Eduardo Di Capua . In quel tempo Di Capua si trovava ad Odessa , in Ucraina , con suo padre violinista in un'orchestra. La musica sembra sia stata ispirata da una splendida alba sul Mar Nero ; il brano venne poi presentato a Napoli ad un concorso musicale promosso dall'editore Bideri ma senza ottenere grande successo ed arrivando seconda, ma in seguito si diffuse sempre più - anche fuori dall'Italia - fino a diventare un vero e proprio patrimonio della musica mondiale. ' O sole mio è una delle canzoni più famose di tutti i tempi, ma non fruttò molto ai suoi due autori, Di Capua e Capurro, che morirono in povertà negli anni '20 . In compenso, la casa di edizioni musicali Bideri continua a percepire le royalties del pezzo che - nonostante sia passato più di un secolo dalla regi

Como preguntar el nombre y como presentarse

Imagen
Preguntar el nombre Qual’ è il suo nome? (¿Cuál es su nombre?) (formal, trato de “usted”) Qual’ è il tuo nome? (¿Cuál es tu nombre?) (familiar, trato de “tú”) Come si chiama Lei? /kóme si kiáma lei/ (¿Cómo se llama usted?) Come ti chiami? /kóme ti kiami/ (¿Cómo te llamas?) Mi può dire il suo nome, per favore? (¿Me puede decir su nombre, por favor?) Qual’ è il suo / il tuo cognome? (¿Cuál es su / tu apellido?) Presentarse Ciao, io sono... (Hola, yo soy...) Buon giorno. Io mi chiamo... (Buenos días. Yo me llamo...) Allora, mi presento. Io sono. .. (Entonces, me presento. Yo soy...) Piacere (Es un placer) È stato un piacere (Ha sido un placer.) Molto lieto di fare la sua conoscenza (Encantado de conocerlo/a) (lit. Muy contento de hacerme su conocido/a)

Artículo irregular

Imagen
El único caso es el plural de "il dio" (el dios), que es "gli dei" en vez de "i dei". Hay que mencionar que, en este caso, se trata de una cuestión histórica que no afecta sólo al artículo, sino que afecta también, como se puede ver, a la formación regular del sustantivo. En el caso de la palabra "Dio", que es singular, se trata del Dios personal cristiano, término que se usó continuamente en la lengua hablada durante la Edad Media, sufriendo así variaciones fonéticas. Sin embargo, en lo que concierne al plural del término, no hubo un uso continuo en la tradición italiana, ya que sólo en la religión pagana clásica se hablaba de "dioses", reflejada principalmente en la lengua escrita. De este modo, la lengua italiana adoptó la forma de la palabra latina "deos" > " Dei". Por este motivo, volviendo a la forma del singular, hay que resaltar el hecho de que el término se referiese a la persona divina, hacía que fuese n

Plurali Irregolari

Plurali Irregolari l'uomo / gli uomini (hombre (s)) il dio / gli dei (dios (es)) il bue / i buoi (buey) es)) il tempio / i templi (templo (s))